==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】


D1507

@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཙཀྲ་སམྦྦ་ར་ཏདྷྭ་ཨུ་པ་དེ་ཤ། །བོད་སྐད་དུ། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག་།དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དག་པའི་དེ་ཉིད་མཚོན་པ་ཡི། །ེ་ཝཾ་སྦྱོར་བ་ལས་སྐྱེས་པ། །མཁའ་མཉམ་དྲི་མ་རྣམ་སྤངས་པའི། ། དབྱེར་མེད་ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་དུ་ཆེས་གསང་བ། །བླ་མ་རིམ་བརྒྱུད་ལས་འོངས་ནས། །ཇི་བཞིན་བདག་གིས་ངེས་རྟོགས་པ། །དེ་འདིར་རྣམ་པར་གསལ་བར་བྱ། །འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་པདྨའི་ཚལ། །སྤྱོད་འཆད་གསུང་གི་ཉི་ཟེར་གྱིས། །ཕྱེ་བས་ལེགས་ཐོབ་སྙིང པོ་མཆོག་།འགྲོ་རྣམས་ཚིམས་པར་བྱེད་པ་འདིའོ། །གང་དུ་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་པར། །འབད་ཀྱང་འདོད་དོན་མི་འཐོབ་པ། །དེ་འདིར་ཚེ་འདི་ཉིད་སོགས་ཀྱི། །དངོས་གྲུབ་གོ་འཕང་བླ་མེད་འགྱུར། །ལུས་གདུང་སེམས་ནི་གཡེང་བྱེད་པའི། །དཀའ་ཐུབ་ལ་སོགས་རྣམ་སྤངས ཏེ།།འདོད་པ་ཉེ་བར་བརྟེན་པ་ཡི། །ལམ་གྱིས་བདེ་བའི་འབྲས་བུ་བསྒྲུབ། །གང་ཞིག་བརྟེན་པས་ཡུལ་ཀུན་གྱི། །བདེ་བས་ཡོངས་སུ་ཚིམས་བྱེད་ཅིང་། །སྤྱོད་དང་གྲོལ་བའི་འབྲས་སྟེར་བ། །མཚན་ཉིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ལྡན་པའོ། །འཇིག་རྟེན་རྟོག་པས་བརྟགས་པ་ཡི། །རིགས་ ཀྱི་ཞེན་པ་ཀུན་སྤངས་ནས།།དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་ལོང་ཚོ་དང་། །ན་ཚོད་ལ་སོགས་རྗེས་མཐུན་ཞིང་། །དམ་ཚིག་སྤྱོད་པ་སོགས་བརྟེན་པའི། །ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱི་རྟེན་གྱུར་པ། །བརྟེན་པས་སྒྲུབ་པོ་དབང་ཕྱུག་གི་།དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཞི་བྱེད་པའོ། །ལེགས་བརྟགས་ཤིན་ཏུ་ ལེགས་རྟོགས་པ།།བརྟེན་བྱ་དེ་ལས་གཞན་དུ་ནི། །ཆགས་སོགས་འཇིག་རྟེན་དབང་གྱུར་པས། །བརྟེན་ནས་སྤྱོད་སྡུག་བསྔལ་འགྱུར། །ཆགས་ཅན་ཡེ་ཤེས་མངོན་འདོད་པས། །ཚུལ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་བགྲོད་བྱ་ཡི། །དེ་ལས་གཞན་པའི་ལམ་གྱིས་ནི། །ནམ་ཡང་གྲུབ་ལ་ བརྟེན་མི་འགྱུར།།ཤིན་ཏུ་དབེན་པའི་སར་གནས་ཏེ། །འཇིག་རྟེན་གཡེང་བ་ཀུན་སྤངས་པས། །བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་འཕེལ་བྱེད་པའི། །རྗེས་མཐུན་ལོངས་སྤྱོད་བརྟེན་པ་དང་། །རིགས་དང་ཡང་དག་སྦྱོར་བའི་སེམས། །མི་མཉམ་བདེ་བའི་རྟེན་གྱུར་པ། །དེ་འདིར་རང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་སམ། ། དེ་བཞིན་ཕྱག་རྒྱའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཀྱང་། །ནོར་བུའི་ནང་སོན་དབྱེར་མེད་པས། །བདེ་མཆོག་བླ་ན་མེད་གོམས་བྱ། །དེ་གོམས་པ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རས་དཀར་ལ་ནི་སྣུམ་དང་ནི། །ཟས་ལ་བཅུད་ཀྱིས་ཕུག་པ་དང་། །ཆབ་རོམ་ལས་ནི་ཆུ་ཉིད་དང་། །ཆུ་རྣམས་ལས་ཀྱང་རྒྱ་མཚོ་དང་། །ཆུ་ར

【汉语翻译】
印度语：Śrīcakrasaṃvaratadadhva Upadeśa。
藏语：吉祥胜乐金刚真实性之口诀。顶礼吉祥胜乐金刚。 清净之真如所诠示，ེ་ཝཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）结合所生起，等同虚空远离诸垢染， 无别之法我顶礼。 诸续部中最为极隐秘， 上师历代传承而来， 如实我所真实了悟者， 此处将之如实阐明。 胜乐金刚莲花苑， 行说语之日光所照耀， 开启故而善得精华胜， 令诸有情心满意足即此诀。 何处无数劫勤作， 然亦不得所欲义， 然于此处此生等， 成就果位无上转。 身热心散所生起， 苦行等皆尽断绝已， 依于贪欲之亲近， 以道成办安乐果。 何者所依诸境之， 安乐令其皆满足， 施与行及解脱果， 具足圆满之特征。 世间分别所测度， 种姓之执着皆断绝， 形与色泽及丰腴， 年龄等亦随顺之， 誓句行持等所依， 成为功德之所依， 依之成就自在之， 成就一切之所依。 善加观察极善悟， 所依彼外于其他， 贪等世间所使然， 依之而行痛苦转。 具贪欲者欲现证， 以此之理而行持， 彼外余道而行者， 然其永不依成就。 极寂静处而安住， 世间散乱皆断绝， 成长安乐智之因， 随顺受用所依及， 种姓及以真实合， 不等安乐之所依， 此处或以自力故， 如是手印力亦然， 宝珠内种无别故， 无上大乐勤修习。 彼勤修习之结合， 如于白布涂油般， 食物精华所充满， 冰块之中水一般， 诸水之中如海般， 水

【英语翻译】
In the language of India: Śrīcakrasaṃvaratadadhva Upadeśa.
In the Tibetan language: The Quintessential Instructions on the Reality of Glorious Cakrasaṃvara. Homage to Glorious Cakrasaṃvara. That which demonstrates the purity of Suchness, born from the union of evaṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), equal to space, completely free from defilements, I pay homage to the indivisible Dharma. Most secret in all the tantras, coming from the lineage of successive gurus, as I have truly realized it, I will clearly explain it here. The Cakrasaṃvara lotus garden, illuminated by the sunbeams of conduct, speech, and explanation, having opened, the best essence is well obtained, this is what satisfies all beings. Where countless eons of effort, yet the desired meaning is not obtained, but here, in this life and so on, the attainment of the supreme state is transformed. Abandoning austerities and so on, which agitate the body, heat, and mind, relying on the proximity of desire, the path accomplishes the fruit of bliss. Whatever is relied upon, the happiness of all places makes them completely satisfied, giving the fruit of conduct and liberation, possessing the perfection of characteristics. Abandoning all attachments to caste, which are measured by worldly thoughts, conforming to shape, color, plumpness, and age, relying on vows, conduct, and so on, becoming the basis of qualities, relying on it, the accomplished one, the powerful one, is the basis of all accomplishments. Well examined, very well understood, other than that which is to be relied upon, influenced by worldly desires such as attachment, practicing based on it turns into suffering. Those with desire wishing to manifest wisdom, should proceed in this manner, but by other paths than that, one will never rely on accomplishment. Residing in a very solitary place, abandoning all worldly distractions, the cause of increasing the wisdom of bliss, relying on suitable enjoyment, and the mind of caste and true union, the basis of unequal bliss, here, either by one's own power, or by the power of the mudra, because the seed within the jewel is inseparable, diligently practice the supreme bliss. By the union of that diligent practice, like oil on white cloth, filled with the essence of food, water from ice, like the ocean from all waters, water

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ླབས ལས་ནི་ཆུ་བཞིན་འགྱུར།།གང་ཞིག་མཆོག་ཏུ་གོམས་པའི་མཐུས། །སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་དེར་འགྱུར་ཏེ། །ཇི་ལྟར་བུ་རམ་ལས་བྱས་གཟུགས། །སྣ་ཚོགས་མངར་བའི་རོ་བཞིན་ནོ། །གང་འདིར་ཐུན་ནམ་ཉིན་གཅིག་གམ། །ཟླ་ཕྱེད་ཟླ་གཅིག་ཁྱུད་ཀོར་དུ། །གོམས་པས་བསྐལ་མང་བྱེ་སྟོང་དུ། ། མི་འགྱུར་བ་ཡི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ། །འཁོར་ལོ་སྡོམ་དཔལ་གཞུང་ལུགས་ལས། །བླ་མའི་དྲན་གྱིས་ལེགས་ཐོབ་པ། །དེ་འདིར་བདག་གིས་གསལ་བྱས་པས། །དགེ་དེས་འགྲོ་ཀུན་བླ་མེད་ཤོག་།དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག་ཀུ་ས་ལི་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །། ་





【汉语翻译】
加持之力如水流转变，
何者以极度串习之威力，
种种显现皆随之转变，
犹如红糖所造之形像，
具有种种甘甜之味道。
于此处，无论一刹那或一日，
半月或一月之短暂间，
以串习，于多劫百千劫中，
获得不改变之智慧。
出自胜乐轮根本续，
以上师之忆念而善得，
于此我已阐明，
愿此善根令众生皆得无上果位。吉祥胜乐轮之真实口诀，由库萨里巴所造，圆满。

【英语翻译】
The power of blessing transforms like water,
Whatever is transformed by the power of supreme habituation,
Various appearances transform accordingly,
Like a form made from brown sugar,
Having various sweet tastes.
In this place, whether for a moment or a day,
A half-month or a month's brief time,
Through habituation, in many hundreds of thousands of eons,
Obtain unchanging wisdom.
From the root tantra of glorious Chakrasamvara,
Well-obtained through the remembrance of the Guru,
Here I have clarified it,
May this virtue lead all beings to the unsurpassed state. The essential instructions on the reality of glorious Chakrasamvara, composed by Kusali, are complete.

============================================================

